Překladatelská soutěž Juvenes Translatores na naší škole

logo juvenes translatoresNarodili jste se v roce 1998 a baví vás jazyky? Máte touhu něco dokázat a někam se podívat? Pokud ano, přihlaste se do soutěže Juvenes Translatores a vyzkoušejte si povolání překladatele. Pokud uspějete, můžete navštívit Generální ředitelství pro překlady v Bruselu…

Překladatelská soutěž Juvenes Translatores je určena pro 17leté studenty (narozené pouze v roce 1998) ze středních škol se sídlem v Evropské unii. Hlavním organizátorem soutěže je Generální ředitelství pro překlady Evropské komise.

Z každé země se může zúčastnit pouze omezený počet škol (dle počtu křesel, které má v Evropském parlamentu – z ČR tedy 21 škol), proto máme velkou radost, že v letošním roce byla do soutěže vybrána i naše škola.

Úkolem soutěžících bude v den samotné soutěže – 26. listopadu 2015, od 10 do 12 hodin – přeložit jednostránkový text z jednoho jazyka EU do druhého. Školní kolo, ze kterého vzejde 5 účastníků této celoevropské soutěže, proběhne ve středu 18. listopadu 2015.

Tematicky budou překládané texty souviset s letošním Evropským rokem pro rozvoj. Po soutěži posoudí práce překladatelé z Evropské komise a vyberou za každou zemi jednoho vítěze. Autoři vítězného překladu budou na jaře 2016 pozváni do Bruselu na slavnostní předání cen. Navštíví také Generální ředitelství pro překlady, kde mohou blíže poznat práci profesionálních překladatelů Evropské komise, a zároveň budou mít možnost se setkat se svými vrstevníky z ostatních zemí, kteří také v soutěži prokázali mimořádný jazykový talent.

Do soutěže se můžete přihlásit u Mgr. Evy Angolaresové do pátku 13. listopadu 2015, a to osobně či e-mailem (angolaresovae@gym-cl.cz). V e-mailové přihlášce uveďte své jméno, příjmení, jazykovou kombinaci (ze kterého a do kterého jazyka chcete soutěžní text překládat, např. z EN do CS) a přesné datum narození v roce 1998.

Při počtu 24 úředních jazyků EU si lze vybírat z 552 jazykových kombinací. Rozhodně však doporučujeme překládat do svého mateřského jazyka či do jazyka, který ovládáte nejlépe. K překládání jsou totiž nutné nejen znalosti cizích jazyků, ale především výborné dovednosti v mateřském jazyce. Porozumění originálnímu textu je jen prvním krokem; druhým krokem – možná obtížnějším – je vytvořit plynulý, věrný a zcela přirozeně znějící text v cílovém jazyce.

 

Podmínky soutěže a další informace: http://ec.europa.eu/translatores/
Sociální sítě: https://www.facebook.com/translatores

Evropský rok pro rozvoj: https://europa.eu/eyd2015/cs