Soutěž pro mladé překladatele se vrací

Narodili jste se v roce 2000 a baví vás jazyky? Chcete si vyzkoušet povolání překladatele? Přihlaste se do soutěže Juvenes Translatores a využijte svůj talent. Pokud uspějete, můžete navštívit Generální ředitelství pro překlady v Bruselu…

Překladatelská soutěž Juvenes Translatores je určena pro 17leté studenty (narozené pouze v roce 2000) ze středních škol se sídlem v Evropské unii. Hlavním organizátorem soutěže je Generální ředitelství pro překlady Evropské komise. Z každé země se může zúčastnit pouze omezený počet škol a jejich výběr provádí Evropská komise losováním. Letos byla opět (po dvou letech) vybrána také naše škola.

Školní kolo, ze kterého vzejde 5 účastníků této celoevropské soutěže, proběhne v pondělí 13. listopadu 2017.

V den konání hlavní soutěže, 23. listopadu 2017, bude úkolem soutěžících přeložit ze zvoleného jazyka EU jednostránkový text na téma 60. výročí Římských smluv.

Po soutěži posoudí práce překladatelé z Evropské komise a vyberou za každou zemi jednoho vítěze. Autoři jednotlivých vítězných překladů budou na jaře 2018 pozváni do Bruselu na slavnostní předání cen. Navštíví také Generální ředitelství pro překlady, kde mohou blíže poznat práci profesionálních překladatelů Evropské komise a zároveň budou mít možnost se setkat se svými vrstevníky z ostatních zemí, kteří také v soutěži prokázali mimořádný jazykový talent.

Do soutěže se můžete přihlásit u Mgr. Evy Angolaresové do pátku 10. listopadu 2017, a to osobně či e-mailem (angolaresovae@gym-cl.cz). V e-mailové přihlášce uveďte své jméno, příjmení, jazykovou kombinaci (ze kterého a do kterého jazyka EU chcete soutěžní text překládat) a přesné datum narození v roce 2000.

Při počtu 24 úředních jazyků EU si lze vybírat z 552 jazykových kombinací. Rozhodně však doporučujeme překládat do svého mateřského jazyka či do jazyka, který ovládáte nejlépe. K překládání jsou totiž nutné nejen znalosti cizích jazyků, ale především výborné dovednosti v mateřském jazyce. Porozumění originálnímu textu je jen prvním krokem; druhým krokem – možná obtížnějším – je vytvořit plynulý, věrný a zcela přirozeně znějící text v cílovém jazyce.

Podmínky soutěže a další informace: http://ec.europa.eu/translatores/
Sociální sítě: https://www.facebook.com/translatores

60. výročí Římských smluv: https://europa.eu/european-union/eu60_cs